Posts con el tag ‘diplomacia’

Cuba-EEUU, buen inicio. La cercanía personal y las relaciones internacionales

Ayer publicaba El País que ‘El futuro de las relaciones entre Cuba y EE UU está en manos de dos mujeres‘. Se trata de Roberta Jacobson y Josefina Vidal.

Roberta Jacobson es la secretaria de Estado adjunta para Asuntos Hemisféricos ‘y mano derecha en temas de América Latina del jefe de la diplomacia norteamericana’, John Kerry. Josefina Vidal es la directora general del departamento dedicado a Estados Unidos en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Cuba.

Ambas mujeres se conocen desde hace tiempo. Lo cuenta la propia noticia:

Las dos son viejas conocidas. Jacobson, que ya estuvo en años anteriores en La Habana aunque con un rango menor, tiene una larga experiencia en diplomacia latinoamericana, y con este viaje se convierte en la funcionaria estadounidense de más alto rango que pone pie en Cuba desde hace tres décadas.

Vidal fue la primera secretaria de la Sección de Intereses cubana hasta que, en 2004, regresó a La Habana para asumir el puesto de subdirectora de América del Norte de la Cancillería, oficina que ahora dirige.

En las relaciones internacionales, como en cualquier otro ámbito de la vida, la empatía, la tenacidad y el contacto personal es absolutamente fundamental. Es tan importante conservar contactos y amistades como tratar de ampliar tu red de manera constante. Nunca se sabe qué frutos pueden salir de las semillas que se plantan en un momento determinado. Sé bien de lo que hablo. He tenido que negociar en la esfera internacional en infinidad de ocasiones. Detalles que pudieran parecer nimios terminan resultando decisivos.

Las palabras de agradecimiento, simpatía y cercanía, o los abrazos, nunca están de más. Ténganlo en cuenta.

Política Internacional | , , , Permalink

La traducción y la diplomacia – El caso de Irán

En 1980, Kurt Waldheim, el entonces secretario general de la ONU, llegó a Irán para negociar la liberación de los rehenes estadounidenses. Al llegar a Teherán, pronunció: “I have come as a mediator to work out a compromise.” (“He venido como mediador para negociar un acuerdo mutuo.”)

Resulta que la traducción en persa de la palabra inglesa compromise (una palabra neutra, que describe una solución intermedia con la que ambas partes pueden vivir) tiene connotaciones negativas -de capitulación o traición-, como en la frase “nuestros ideales se han visto comprometidos”. Además, mientras en inglés un mediator es un enviado resolutivo; en la traducción persa, hace alusión a alguien que se entromete en asuntos ajenos.

Menos de una hora después de la transmisión de las palabras de Waldheim, unos iraníes enfurecidos empezaron a arrojar piedras al coche del secretario-general.

Política Internacional | , , , , , Permalink